争议缘起:钟馗角色引发海外热议
《黑神话:钟馗》预告片一经发布,立刻在全球游戏圈掀起波澜。这款由游戏科学打造的新作,在B站点击量迅速突破1358万,但相比《黑神话:悟空》,钟馗这个角色对海外玩家来说显得尤为陌生。不少海外玩家发出疑问:”钟馗是谁?”这种文化认知差异,成为媒体热议《黑神话:钟馗》争议的焦点。
有趣的是,为了帮助海外玩家领会,有中国玩家将钟馗比作中国版”范海辛”或”康斯坦丁”。但这种简单类比真的准确吗?钟馗作为道教俗神,既是捉鬼专家,又是”地府公务员”,这种复合身份在西方神话中确实难以找到完全对应的角色。
文化差异:物品方对”鬼”的领会分歧
媒体评《黑神话:钟馗》争议时发现,物品方文化对”鬼”的概念存在根本差异。上海翻译家协会常务理事黄福海指出:”西方神话里鬼和人是两分法的,说到ghost,通常都是恶的、害人的;而在中国神话里,人与鬼的善恶有多元辩证,钟馗本身也是鬼,却为人打鬼驱邪。”
这种文化差异直接影响了海外玩家对游戏的领会。《黑神话:钟馗》预告片场景设定在云雾缭绕的深山,这与中国神话大多与山有关的传统相符。而西方神话如《奥德赛》则多与海洋相关。游戏科学能否通过精妙的故事,让西方玩家接受这种独特的中国鬼文化?这成为媒体关注的重点。
创新突破:从悟空到钟馗的战略转变
媒体评《黑神话:钟馗》争议时特别关注了游戏科学的战略选择。为什么小编认为‘黑神话:悟空》成功后,不继续开发西游题材,而是选择相对冷门的钟馗?游戏科学解释称:”新作意味着新的英雄,新的玩法,新的视觉,新的技术,新的故事。”
黄福海从营销角度分析:”延续前作可能会带来边际递减效应,而选择与前作对抗的主题,进入新领域一个更聪明的选择。”这种大胆创新获得不少玩家支持,认为这能带动更多人关注中国传统文化中的其他人物,而非仅限于悟空、哪吒等热门角色。
海外传播:编织袋背后的文化输出
《黑神话:钟馗》在科隆游戏展的亮相方式也引发媒体热议。游戏科学选择以”深藏不露”的方式参展,却在现场发放的编织袋成为全场最热门周边。这款印有”人生不止游戏,切记保重身体”的袋子,以中英双语但不完全对应的方式呈现,反而成为跨文化传播的成功案例。
正如媒体评《黑神话:钟馗》争议时指出的,游戏文本翻译的目的在于让海外观众接受。游戏科学团队显然深谙此道,他们不拘泥于字面翻译,而是追求文化内涵的传达。这种处理方式,或许正是解决文化差异争议的关键所在。
期待与挑战:钟馗能否成为下一个文化符号?
《黑神话:悟空》让外国玩家主动补习《西游记》,《黑神话:钟馗》能否同样带动海外玩家了解中国民间神话?媒体评《黑神话:钟馗》争议时注意到,虽然钟馗名字家喻户晓,但具体故事并不为人熟知,这反而为游戏创作提供了更大空间。
有玩家表示:”钟馗和悟空相比,只是家喻户晓的名字而已,大多数人不知道钟馗具体的故事。”这种认知空白既是挑战也是机遇。游戏科学能否通过《黑神话:钟馗》,让这个中国传统角色在全球游戏圈获得新的生活力?这不仅关乎一款游戏的成功,更关乎中国文化在全球的影响力。